[transl.] You went overseas—are you happy? (“出国的你 快乐吗”)

Found the below article through so-called “social media”. Don’t have any affiliation with the author nor the WeChat group, but thought it was worth being translated.

Original post at: http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4ODQwMTkyOQ%3D%3D&mid=200035572&idx=1&sn=6fc8fba95e4c22b96616f5cd79b99437


[n.b. photos from original post omitted]

大家看着留学生在国外照的照片,不停说,好羡慕,好美好的生活。
Everyone looking at the photos from students studying abroad keeps saying, “Wow, what a wonderful life. I’m jealous.”
千万不要羡慕,这条路看去光鲜亮丽,其实每走一步就多一个伤痕。
Don’t be jealous, because the road they take might seem bright and glamorous, but every step taken is another scar suffered.

那些没有熟悉友人的日子,必须要学会一个人去熬,夜深人静的时候也是一个人独自听歌发呆,有时候听着听着眼泪就不停往下掉,手机里翻不到一个可以打电话诉说的人,太晚了,大家都睡了。
Those days when you don’t have a friend, you have to learn to endure them alone. In the dead of night, spacing out and listening to music, the tears start to flow. Flipping through your phone’s contacts, you can’t find a single person to talk to. It’s too late—everyone’s asleep.

那些没有家人陪伴的日子,一个人发烧到晕倒的时候,也只能扶着旁边的东西慢慢站起来,自己去弄吃的。就算饮食不规律,饿出了胃病,也得一个人上街去买药,拿着手机词典一个个查该买哪种药,是什么解释。
Those days when you don’t have family close by, when you catch a fever and feel like passing out, you can only lean against something and shuffle your way out to find something to eat. Or when your eating habits are thrown off and you feel sick, you’re still out there by yourself buying medicine, holding your phone trying to translate every unfamiliar label.

那些没有家乡菜的日子,每天都买面包,吃披萨,看着网上朋友们发的照片,心里不由得又难受起来,常常会想,哪,要我在家里就好了,我可以吃到好多好多好吃的菜,等我回去我一定要吃!
Those days when you don’t have your hometown foods, when you’re buying bread and eating pizza every day, you see your friends’ photos online. You suddenly feel down, thinking, “Man, if only I were back home eating all those delicious things. I’m definitely going to eat them when I go back!”

在国外,不能再像在家里一样,遇到什么就打电话回家抱怨,因为你知道,你在这头抱怨,父母在那头翻来覆去睡不着觉,等着第二天再不停打电话给你,巴不得马上跑到你身边帮你解决所有困难。于是学着自己去承受,遇到天大的事情自己顶着,顶累了就找个地方休息一下,想想爸妈的样子,嗯,你可以的,你可以撑过去。
Overseas, it’s like not being back home. You can’t just phone home and vent whenever something happens because, you know, complaining over here is just going to make your parents back home lose sleep. They’ll call you non-stop the next day—they’d come all the way over here to be by your side and help you fix all your problems, if only they could. So you learn to bear the world on your shoulders. And when that wears you down, you find a place to rest and think of mom and dad… “I can do it. I can pull through.”

在国外,遇到知心朋友不容易,大家都在不同环境下长大,需要很多磨合,所以一旦遇到一个谈得来的,就紧紧抓住不肯放,在外面能遇到一个可以无话不说的朋友是多么幸运的事情,你说你要去他的家乡玩,他也说会到你的家乡探望你。
Overseas, it’s rare to find a friend who understands you. It takes a lot of getting used to the habits of people who were raised differently, who grew up in a different environment. So when you do find someone who you get along with, you hold on to them as tight as you can. How lucky it is to find the kind of friend that just gets you! You’re going to visit their hometown when you go back home, and they’ll maybe swing by your area if they get a chance!

在国外,遇到一大堆歧视华人的外国人,听他们说话的时候真想一拳揍在他们脸上,但是你必须冷静,就算咬牙切齿也要冷静,因为你要告诉他们,真正没有素质的是说是非的他们,不是中国人,因为你要向所有人证明,中国留学生可以帮中国赢回面子,我们有气度。
Overseas, you see a lot of foreigners who are racist against Chinese people. When you hear what they say, you just want to go up and slap them across the face. But you have to stay cool. Just grit your teeth and stay cool, because you need to show them that the ones who don’t know right from wrong are them, not us. Because you need to show everyone that Chinese overseas students can win back some respect for China, that we can be the bigger man.

在国外,孤独,空虚,无助,这些都太明显了,当新鲜感过了之后,所有的不安都统统涌来,那时候心里的不安向谁述说,不能写在网上,因为会有很多人过问,你只想懂你的人来和你说说话,于是,你要学会和寂寞交朋友。
Overseas, the loneliness, emptiness, and helplessness are all too obvious. When the novelty of it all wears off, all of your fears and uneasiness well up inside you. Who are you going to tell this to? You can’t write it online—too many people will ask what’s up. You just want to talk to someone who understands you, so you learn to befriend loneliness.

在国外,不能随时都打电话回来,因为有时差。难过的时候谁陪你,影子陪你。别忘了,你还有一大堆英文没背,你没有时间浪费,你要做给那些曾经瞧不起你的人看,你要比那些外国人强,你要做给你自己看,不逼自己一把,你不知道自己有多优秀。
Overseas, you can’t call home whenever you want with the timezone difference. When you’re down in the dumps, who’s by your side? It’s just your shadow by your side. And don’t forget about all the English vocab that you still haven’t memorized. No time to waste—you have to show those people who looked down on you that you’re stronger than them. You have to show yourself (because it’s easy to forget) how amazing you are.

异地恋变得好有压力,彼此有了各自的交友圈,每次谈话都在谈以前的事情,你说你遇到的事情,他不懂,他说他遇到的新鲜事,你却不了解。
Keeping up a long-distance relationship is so stressful. You each have your own circle of friends and just keep talking about what happened in the past. You tell him about something that happened, but he doesn’t get it; he tells you about something new, but you don’t really understand.
我想找一个和我在同一个地方的人,我们一起努力,为了去同一个大学而努力,睁开眼睛可以去找他,周末就去图书馆看书背单词,放假就背着书包去旅游,然后一起打工。
I want to find someone in the same place as me. We’ll work hard to get into the same college, to be able to see each other with our own eyes. On weekends we’ll cram vocabulary in the library. On vacations, with our backpacks on our back, we’ll travel, and then together we’ll get jobs.

有个人陪你,再多的苦和难好像有减轻了,不愁时差不同,做完作业发一句晚安。
With someone besides you, all the burdens of the world feel lighter. No worrying about timezones—when you’re done with homework just send him a “good night”.
有个人陪你,再多的空虚和孤独都有个人和你一起承担,有了更多的梦想,虽然不切实际,但是想为青春疯狂一次。
With someone besides you, there’s someone else to fight the loneliness and isolation with. There’s someone to share in all your wild dreams and the craziness of youth.
留学生,一点也不容易。
There’s nothing easy about being an overseas student.

要承受的东西太多,每走一步都承载着好多压力。
With all these things to worry about, you feel the pressure of every step.
很想念在国内的朋友,很遗憾没有和他们照毕业照,遗憾没有和他们一起喝酒聊天,很怀念曾经走过的时光。
You miss all of your friends back home. You regret not being in their graduation pictures. You regret not sharing in the good times, not chatting with them over drinks. What happened to those days?
后来,只能在网上互相留言,留的最多的便是,I MISS U。
The Internet becomes your only connection to them. Your most common post becomes, “I MISS U”.
我是真的很想念你们。
I really miss you all.

想和你们一起去唱歌喝酒,想在繁华的家乡和一群朋友压马路,我从来不在乎去哪里,只在乎和谁在一起。
I want to go out with you all and sing and drink. I want get a group of friends together and wander the bustling streets of my hometown. I’ve never cared about where I go, only who I go with.
接下来的路,还很长,留学,毕业,未来,生活。
The road ahead is still long: studying abroad, graduation, the future, life.
留学生多牛逼,一直坚持下去,别中途放弃,好好学,只有这样这条路才有价值,才对得起父母花的钱。
How strong overseas students have to be: endure the journey, resist quitting early, study hard. How else could we own up to how much money our parents are spending?

记得有句话是这么讲的:出国就像拍A片,看着的人爽,拍的人的艰辛没有人体会到>0<
Remember how the saying goes: going overseas is like filming a porno. The viewers get a kick out of it, but they don't know the pain that the actors go through >0<
欢迎在外国的华人学子以及想出国的童鞋关注我们的微信号:海外咨询快报(haiwai66)☺
All Chinese students overseas as well as those who want to go overseas, come check out our WeChat group: 海外咨询快报(haiwai66)☺


Again, no relation to the author. All views expressed are their own, not mine nor that of my affiliated orgs. Any faults in the English translation are mine alone. Jeez.

One thought on “[transl.] You went overseas—are you happy? (“出国的你 快乐吗”)”

Leave a Reply to jiang Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>